Til teksten

Håndtering af personlige oplysninger

Dette websted (i det følgende benævnt "dette websted") bruger teknologier såsom cookies og tags med det formål at forbedre kundernes brug af dette websted, reklame baseret på adgangshistorik, forståelse af brugen af ​​dette websted osv. At gøre . Ved at klikke på knappen "Enig" eller dette websted, accepterer du brugen af ​​cookies til ovennævnte formål og til at dele dine data med vores partnere og entreprenører.Med hensyn til håndtering af personlige oplysningerOta Ward Cultural Promotion Association PrivatlivspolitikVær sød at henvise til.

同意 す る

PR / informationspapir

Ota Ward Cultural Arts Information Paper "ART bee HIVE" bind 5 + bi!

ART BEE HIVE overflade
Udstedt 2021. oktober 1

vol.5 vinterudgavePDF

Ota Ward Cultural Arts Information Paper "ART bee HIVE" er et kvartalsvis informationspapir, der indeholder information om lokal kultur og kunst, der for nylig blev offentliggjort af Ota Ward Cultural Promotion Association fra efteråret 2019.
"BEE HIVE" betyder et bikube.
Vi indsamler kunstnerisk information og leverer dem til alle sammen med de 6 medlemmer af menighedsreporteren "Mitsubachi Corps", der samlet gennem åben rekruttering!
I "+ bi!" Sender vi oplysninger, der ikke kunne introduceres på papir.

Kunst person + bi!

Det er sjovt at skabe ting med mennesker
Når et godt produkt er lavet, er der uerstattelig glæde
"TOKYO OTA OPERA PROJECT Producer / Pianistor Takashi Yoshida"

Opera er en "omfattende kunst" skabt af fagfolk fra hver genre af musik, litteratur og kunst."TOKYO OTA OPERA PROJECT" blev startet i 2019, så så mange som muligt kan nyde en sådan opera.Vi interviewede Mr. Takashi Yoshida, et ægte "Ota-barn", der er producent og collepetiteur (sangerens træner).

Om "TOKYO OTA OPERA-PROJEKT"

Billede af operatøren "Die Fledermaus" udført i Ota Citizen's Plaza Large Hall
Opera "Komori" optrådte i Ota Citizen's Plaza Large Hall

Jeg hørte, at Mr. Yoshida blev født i Ota Ward og opvokset i Ota Ward. Hvad fik dig til at starte dette projekt i første omgang?

"Det skete, at jeg for ca. 15 år siden lejede en lille hal i Ota Ward Hall Aplico og arrangerede operetten" Queen of Charles Dash "i et uafhængigt projekt. Der var mennesker, der så det og støttede mig. Derefter i samme lille sal, startede jeg en række koncerter af en operasanger kaldet "A la Carte".Det er attraktivt at være i stand til at lytte til sangstemme og teknikker fra førsteklasses operasangere i et intimt rum kaldet en lille sal, og dette har fortsat i 10 år.Da jeg tænkte på et andet projekt, fordi det var en pause, blev jeg bedt om at tale til dette "TOKYO OTA OPERA-PROJEKT". "

Jeg hørte, at det er en plan at rekruttere kormedlemmer primært fra indbyggerne i menigheden og oprette en opera med en treårsplan.

"Der er mere end 100 kor i Ota Ward, og kor er meget populære. Vi ønsker, at afdelingens beboere skal deltage som kor, så de kan føle sig tættere på operaen, så kormedlemmerne er aldersbegrænsede. Som et resultat , deltagerne varierede fra 17 til 85 år og alle er meget begejstrede. I det første år blev højdepunkterne i Johann Strauss opera "Komori" fremhævet af professionelle operasangere. Forestillingen blev udført med klaverakkompagnement med folk. Der er en forskel i sceneoplevelsen blandt kormedlemmerne, men ved at følge dem, der ikke har nogen erfaring godt, kan du oprette en scene med en følelse af enhed. Jeg tror. "

I år blev den planlagte galakoncert med orkesterakkompagnement imidlertid annulleret for at forhindre spredning af den nye coronavirusinfektion.

"Jeg er meget ked af det, men for at opretholde en forbindelse med korets medlemmer holder jeg en online forelæsning ved hjælp af Zoom. Ordene fra det arbejde, jeg planlagde at synge ved forestillingen, hovedsageligt på italiensk, fransk og Tysk Specialiserede instruktører opfordres til at holde foredrag om diksion (vokalisme) og hvordan man bruger kroppen. Nogle af medlemmerne var først forvirrede, men nu er mere end halvdelen af ​​dem. Deltager online. Fordelen ved online er, at du kan bruge din tid effektivt, så i fremtiden vil jeg gerne tænke på en praksismetode, der kombinerer ansigt til ansigt og online. "

Fortæl os dine planer for det tredje år næste år.

"Vi planlægger at afholde en koncert med orkesterakkompagnement, der ikke blev til virkelighed i år. Vi genoptager gradvist korøvelse, men vi beder dig om at sidde med mellemrum i Aplicos store sal og bruge en maske dedikeret til vokalmusik for at forhindre infektion. Er tændt. "

Besættelse kaldet Collepetiteur

Takashi Yoshida-billede
Mr. Yoshida på vej til klaveret © KAZNIKI

Répétiteur er en pianist, der spiller akkompagnement, når han praktiserer opera, og lærer også sang til sangere.Imidlertid er det så at sige "bag kulisserne", der faktisk ikke vises foran kunderne.Hvad fik dig til at sigte mod Répétiteur?

"Da jeg var i ungdomsskolen, spillede jeg klaverakkompagnement i en korkonkurrence, og jeg blev forelsket i sangakkompagnement. Musiklæreren, der lærte mig på det tidspunkt, var fra Nikikai. Det er okay."Det var første gang, jeg var opmærksom på erhvervet som "akkompagnementspianist".Derefter, da jeg var i mit andet år på gymnasiet, deltog jeg i en operetteoptræden i Shinagawa Ward som medlem af koret, og for første gang i mit liv kom jeg i kontakt med Colle Petiturs arbejde.Jeg kan huske, at jeg blev chokeret, da jeg så ham ikke kun spille klaver, men også give sine meninger til sangeren og til tider dirigenten. "

Imidlertid går universitetet videre til vokalmusikafdelingen ved Kunitachi College of Music.

"På det tidspunkt spekulerede jeg stadig på, om jeg skulle blive vokalist eller collepetiteur. Fra det tidspunkt, hvor jeg var i skole, som et kor for anden periode, var jeg i stand til at opleve, hvordan operaen blev lavet, mens jeg faktisk stod på scenen . På dette tidspunkt, da akkompagnementspianisten pludselig ikke kunne komme, bad personalet, der vidste, at jeg kunne spille klaver, mig pludselig om at spille som erstatning, og efterhånden begyndte jeg at arbejde på Korepetitur. Jeg begynder. "

Oplevelsen af ​​at være på scenen som sanger har været meget nyttig i at engagere sig i operaens kunst, som er lavet af folk fra forskellige positioner.Hvad synes du er appellen af ​​dit job som Répétiteur?

"Mere end noget andet er det sjovt at skabe noget sammen med mennesker. Når vi er uenige med hinanden, prøver vi at skabe noget, men når vi har en god, gør vi alt. Der er uerstattelig glæde. Det er rigtigt, at Répétiteur er et usynligt "bag kulisserne", men vigtigheden og betydningen af ​​"bag kulisserne" kan kun forstås, fordi det tidligere blev udsat for et kor. Jeg er stolt af at gøre et godt stykke arbejde. "

Historien om fødslen af ​​"Yoshida P"

Takashi Yoshida-billede
© KAZNIKI

Og nu producerer han ikke kun Répétiteur men også opera.

"Da jeg arbejdede på" A La Carte "i Aplico Small Hall, kaldte sangere, der dukkede op, mig" Yoshida P "(griner). Jeg tror, ​​at P havde betydningen af ​​både en pianist og en producent, men efter det, hvis du vil arbejde som en producent, synes jeg det er bedre at kalde dig selv på den måde og på en måde "producent" med følelsen af skubber dig selv. Jeg tilføjede titlen.I Japan har du måske ikke et godt indtryk af "tobenet waraji", men hvis du kigger ud i verden, er der mange mennesker, der har flere job inden for musikverdenen.Jeg vil også fortsætte med at bære ordentlig "waraji", fordi jeg vil gøre det. "

Producentvirksomhed er også et job, der forbinder mennesker.

"Mens jeg interagerede med mange sangere som collepetiteur, spekulerede jeg på, hvilken slags ting der ville blive født, hvis jeg havde denne person og denne person co-star, og jobbet som en producent, der sætter det i form, er også meget. Det er givende Uanset hvor meget jeg var involveret i scenen, var det selvfølgelig vanskeligt i starten, fordi der var så mange ting, jeg ikke forstod, men instruktøren Misa Takagishi rådede mig til, at jeg skulle sige, at jeg ikke forstod hvad Jeg forstår ikke. Siden da er mine følelser blevet meget lettere.Scenen er en samling af forskellige fagfolk, så det er vigtigt, hvor meget de kan hjælpe.For at gøre dette skal du have et solidt fundament for dig selv, så du kan være en pålidelig person. "

Da jeg spurgte ham, fik jeg det indtryk, at Mr. Yoshida blev kaldt "Collepetiteur" og "Producer", og han sagde: "Det er bare et kald!"

"Jeg vil ikke eje noget, jeg vil sprede menneskers rige talenter. Til det formål er det vigtigt at sprede antennen og kommunikere med forskellige mennesker. Dybest set kan jeg lide mennesker, så jeg spekulerer på, om dette job er et kald (ler). "

Sætning: Naoko Murota

Klik her for detaljer om TOKYO OTA OPERA-PROJEKT

プ ロ フ ィ ー ル

Takashi Yoshida-billede
© KAZNIKI

Efter eksamen fra Ota Ward Iriarai XNUMXst Elementary School og Omori XNUMXnd Junior High School, tog han eksamen fra vokalmusikafdelingen ved Kunitachi College of Music.Studerer operaakkompagnement i Milano og Wien.Efter endt uddannelse startede han sin karriere som pianist til den anden session.Mens han er involveret i operaproduktion som Répétiteur, er han også meget betroet som en co-starring pianist af en velkendt sanger.I dramaet CX "Goodbye Love" er han ansvarlig for klaverinstruktion og replay af skuespilleren Takaya Kamikawa, optræden i dramaet, og har optrådt i medierne og har en bred vifte af aktiviteter.
Nikikai pianist, Hosengakuenko børnehaver klaverinstruktør, medlem af Japan Performance Federation, administrerende direktør for Toji Art Garden Co., Ltd.

Shoppinggade x kunst + bi!

Cafe "Gammeldags gæster"

Der var tidligere en brugt boghandel her,
Jeg ville være taknemmelig, hvis du kunne finde ud af, at der var en mærkelig far.

På højre side af Usuda Sakashita Dori fra Ota Bunkanomori er caféen "Old Day Customers", der åbnede i slutningen af ​​september 2019.
Det er her, den berømte antikvariske boghandel "Sanno Shobo" engang blev besøgt af mange forfattere fra Magome Bunshimura.Navnet på caféen kommer fra essayet "Old Day Customers", hvor ejeren af ​​Sanno Shobo, Yoshio Sekiguchi, beskriver interaktionen med mange forfattere og mennesker i Ichii.Ejeren er Mr. og Mrs. Naoto Sekiguchi, søn af Mr. Yoshio.

Ved at oprette en cafe begyndte jeg at håbe, at jeg kunne lære Magome Bunshimura at kende så meget som muligt.

Cafe "Old Day Customers" Foto
Shiro Ozakis autograferede biane ved indgangen
© KAZNIKI

Hvad fik dig til at starte caféen?

"Det siges at være" Magome Bunshimura "blandt litterære entusiaster, men generelt er der stadig et par mennesker, der kender det. Ved at oprette denne butik begyndte jeg at håbe på, at flere ville vide om det. Også genudgivelsen af min fars bog, "Old Day Customers", er gået i opfyldelse.
Folk, der går en tur i Magome Bunshimura, kan passere foran dem, men hvis du kigger på det tidspunkt og ser bøger og fotos af professor Shiro Ozaki og andre ting relateret til Magome Bunshimura, og jeg ville være taknemmelig, hvis du kunne ved, at der tidligere var en brugt boghandel her, og at der var en mærkelig gammel mand. "

Hvornår startede din far Sanno Shobo?

"Det var april 28. Min far var 35 år på det tidspunkt. Jeg arbejdede tidligere i et trykkeri, men det ser ud til, at jeg havde en stærk drøm om at arbejde som en brugt boghandel. Da jeg ledte efter et sted for at shoppe, dette mødte jeg et sted og ændrede navnet til Sanno Shobo. Faktisk er adressen her ikke Sanno, men jeg hørte, at det var Sanno Shobo på grund af den gode ordlyd. Min far er fra en by ved navn Iida, hvor Tenryu Floden i Nagano Prefecture strømmer. Jeg voksede op og så på de japanske alper. Jeg tror, ​​jeg blev tiltrukket af ordet Sanno. "

Var Magome Bunshimura opmærksom, da hans far åbnede butikken her?

"Jeg tror, ​​jeg vidste det, men jeg troede ikke, at jeg skulle ud med de litterære mestre. Som følge heraf fik jeg Mr. Shiro Ozaki til at elske mig meget takket være åbningen af ​​butikken her. Jeg var også i stand til at lære mange romanforfattere at kende, ikke kun Magome, såsom forlag. Jeg synes, min far var virkelig heldig. "

Fotografier af ejerne Naoto Sekiguchi og Mr. og Mrs. Element
Ejerne Naoto Sekiguchi og Mr. og Mrs. Element
© KAZNIKI

Kan du fortælle os noget om din fars minder?

"I 40'erne af Showa-æraen steg værdien af ​​den første udgave af førkrigslitteratur støt. Bøger blev mål for investering. Store brugte boghandlere i Jimbocho købte dem og lagde dem på hylderne. Prisen stiger. Min far beklagede frygteligt en sådan tendens. Jeg hørte, at jeg var i tredje klasse på ungdomsskolen og talte til kunderne: "En brugt boghandel er en" ting "i en bog. Det er en forretning, der beskæftiger sig med" sjælen " af digtere og forfattere. "Jeg husker, at jeg var imponeret som barn. "

"Min far døde den 1977. august 8. I marts 22 åbnede en brugt boghandlerven dog et mindemarked i Gotanda, og på det tidspunkt bortskaffede jeg alle bøgerne i butikken. Jeg vil gøre dagen, når Sanno Shobos bøger løber ud som den dag, hvor butikken lukker. "

En krukke og et dødt blad faldt på mit skød.

Kunne du fortælle os om din fars bog "Old Day Customers"?

"Til minde om 1977-årsdagen besluttede jeg at sammensætte de sætninger, jeg havde skrevet i et bind. Jeg forberedte mig på offentliggørelse, men i 8 blev min far pludselig indlagt på grund af kræft, og jeg har et liv tilbage. Jeg fik at vide af lægen, at det var to måneder. Jeg havde et møde på hospitalet med min bedste ven Noboru Yamataka, der ikke fortalte sygdommens navn til min far, der sagde, at han stadig havde et par historier at skrive. Hr. Yamataka sagde et træbloktryk i forsiden, og min far smilede med et stort smil. Måske havde Maruyama-vaccinen en livsforlængende virkning. Cirka fem måneder senere, den 22. august. Dagen døde jeg på tatamimåtten derhjemme, som han ønskede I min 1978-års fødselsdag skrev jeg efterskriftet. Året efter min far døde var jeg i Megumi Omori kirke den 11. november 18. Havde sit første bryllup. Kirken afbildet i træbloktrykket af forsiden. Da jeg kom ind i brudgommens venteværelse, blev jeg overrasket over at finde den nyligt afsluttede "gammeldags gæst" på bordet. Jeg var imponeret. Jeg gik ind i ceremonien med den spænding i mit hjerte. Efter ceremonien tog jeg et gruppebillede i gården, og på det tidspunkt sad jeg ned. Da fotografen satte sig op, faldt en chikane og et dødt blad på mit skød.Hvis du ser på det, er det et ginkgoblad.Jeg blev overrasket over at se ginkgo biloba på mindefotoet. "

"Old Day Guest" Første udgave
"Old Day Customers" første udgave

Ah, ginkgo er min far ...

"Det er rigtigt. Ginkgo biloba, og et barns barn, Ginkgo, er min fars haiku. For nylig spekulerede jeg på, hvad der skete med det ginkgotræ, så jeg gik til Megumi kirke. Derefter er der intet ginkgotræ. Der var en gammel mand hvem rensede det, så jeg spurgte, "For længe siden, omkring 53, var der et ginkgotræ her?" Jeg var der, men jeg kan ikke huske ginkgotræet. "Så hvor kom det ginkgo-blad fra?Det føltes ikke som om en stærk vind blæste.Fra ovenfra faldt den ned.Desuden var der kun en af ​​dem, og der var ingen faldne blade andre steder.Kun en af ​​dem kom ned på mit skød.På en eller anden måde blev min far en engel, nej, måske var han en krage (ler), men det er en virkelig mystisk begivenhed, at han leverede ginkgobladene. "

Professor Kazuo Ozaki * 1 anbefalede det til årets Japan Essayist Award.

Den første "Old Day Guest" blev kaldt en fantombog.

"Oprindeligt er der kun 1,000 udgaver i første udgave i verden. Desuden blev omkring 300 bøger præsenteret for dem, der tog sig af dem, og resten blev solgt i Sancha Shobo i Jimbocho, min fars bedste ven. Det var sådan en bog ... Det var meget populært, og professor Kazuo Ozaki * anbefalede det til årets japanske essayistpris. Desværre skal modtagerne af denne pris være i live. Jeg var ikke i stand til at gøre det, men hvad Kazuo-sensei fortalte mig var, at han anerkendte indholdet. Frem for alt var jeg så glad for, at jeg græd med min taske. "

Det er blevet modtaget godt siden da, og selvom du kender navnet, er det svært at læse det.

"Jeg vil ikke give slip på den person, der ejer den. Den person, der ejer den, er død, og jeg kan ikke gå til den brugte boghandel, medmindre jeg organiserer bøgerne. Selvom jeg går til den brugte boghandel, hvis jeg lægger den på hylde, den person, der fandt den, vil købe den på 30 minutter Det ser ud til, at prisen var titusinder af yen. Selvom du finder den, er antallet af mennesker, der kan købe den, begrænset. Unge har ikke råd til det, så Jeg ville bestemt genudgive det. "

Billede af "Old Day Customers" genudgivet i 2010
"Old Day Customers" blev udgivet igen i 2010

Nu vil jeg gerne spørge dig om genudgivelsen af ​​"Old Day Customers", som er året for din fars 33-års jubilæum.

"Jeg var ikke opmærksom på det. Det er virkelig en tilfældighed.
Det var 33. gang, jeg optrådte i samtaleeventationen "Reading" Old Days Customers "-Omori Sanno Shobo Monogatari-" kaldet "Nishi-Ogi Bookmark", og det var omkring det tidspunkt, hvor min fars 33-års jubilæum blev nået.Drømmen om genudgivelse nærmede sig gradvist, og jeg tror, ​​det var slutningen af ​​juni 2010, et år senere, men jeg modtog en inderlig og høflig konvolut fra en udgiver ved navn Natsuhasha.Derefter gik historien om genudgivelsen i takt med en enorm hastighed.Omkring årsdagen for min fars død skrev jeg et andet efterskrift, og til sidst blev en smuk bog med udgivelsesdatoen den 6. oktober, den samme som den første udgave, samlet på alle etager i Sanseido hovedbutik i Jimbocho.Jeg glemmer aldrig den dag, jeg så scenen med min mor. "

* 1: Kazuo Ozaki, 1899-1983.Romanforfatter.Født i Mie præfektur.Modtaget Akutagawa-prisen for sin novellesamling "Akutagawa-prisen".En privat romanforfatter, der repræsenterer efterkrigstiden.Repræsentative værker inkluderer "Shinki Glasses", "Various Insects" og "View from a Beautiful Cemetery".

Cafe "Old Day Customers" Foto
Retro-udseende cafe "Gammeldags gæster"
© KAZNIKI

  • Placering: 1-16-11 Central, Ota-ku, Tokyo
  • Adgang / afgang ved Tokyu Bus "Ota Bunkanomori"
  • Åbningstider / 13: 00-18: 00
  • Helligdage / uregelmæssige helligdage
  • E-mail / sekijitsu.no.kya9 ★ gmail.com (★ → @)

Fremtidig opmærksomhed EVENT + bi!

Fremtidig opmærksomhed Hændelseskalender marts-april 2021

"Surface Adventure-Abstract Barokisum" udstilling

Dato og klokkeslæt 3. marts (mandag) - 15. marts (søndag)
13: 00-19: 00 (indtil 17:00 den sidste dag)
Beliggenhed Katayanagi Gakuen Galleri Ko
(5-23-22 Nishikamata, Ota-ku, Tokyo 12F, Katayanagi Gakuen-bygning nr. 1)
Gebyr gratis
Arrangør / forespørgsel Surface Adventure Exhibition Executive Committee
090-1107-5544 (Akiyama)

Kumagai Tsuneko Memorial Hall 30-års jubilæumsudstilling (sent)
"Kalligrafi Hitsuji relateret til Tsuneko"

Dato og klokkeslæt Afholdes nu - søndag den 4. april
9: 00-16: 30 (adgang indtil 16:00)
Beliggenhed Ota Ward Kumagai Tsuneko Mindeshal
(4-5-15 Minamimagome, Ota-ku, Tokyo)
Gebyr Voksne 100 yen, børn 50 yen
* Gratis for 65 år og derover (certificering krævet) og 5 år og derunder
Arrangør / forespørgsel Ota Ward Kumagai Tsuneko Mindeshal

Klik her for detaljer

お 問 合 せ

Afdeling for PR og offentlig høring, Division for fremme af kulturel kunst, Ota Ward Cultural Promotion Association
Ota Citizen's Plaza, 146-0092-3 Shimomaruko, Ota-ku, Tokyo 1-3
TEL: 03-3750-1611 / FAX: 03-3750-1150